你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。

旧约 - 约珥书(Joel)

And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

雅各起行,到了东方人之地,

旧约 - 约珥书(Joel)

Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。

旧约 - 约珥书(Joel)

And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

耶和华的声音大有能力。耶和华的声音满有威严。

旧约 - 约珥书(Joel)

The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁。因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。

旧约 - 约珥书(Joel)

And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.

雅各对牧人说,弟兄们,你们是哪里来的,他们说,我们是哈兰来的。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.

拉班说,我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

雅各对拉班说,日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

12345 共367条