你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
雅各起行,到了东方人之地,免
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
耶和华的声音大有能力。耶和华的声音满有威严。
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁。因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
雅各对牧人说,弟兄们,你们是哪里来的,他们说,我们是哈兰来的。
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
拉班说,我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧。
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
雅各对拉班说,日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.